Formación Docente | Diplomado Básico de Traducción (Textos Generales)
Información General
El Diplomado Básico de Traducción (Textos Generales) (DBT-TG) tiene como principal propósito ofrecer un primer acercamiento a la práctica traductora de textos generales mediante del desarrollo de conocimientos, habilidades y actitudes para la adquisición inicial de competencias para la traducción.
El DBT-TG tiene como finalidad:
- enseñar las estrategias y las herramientas básicas necesarias para tomar decisiones de traducción informadas.
- reflexionar en torno a las necesidades actuales del mercado laboral en México.
- preparar traductores/as iniciales que sean respetuosos/as de la ética de la traducción.
- desarrollar destrezas en torno a las habilidades de investigación y operación de herramientas digitales específicas para la práctica traductora.
- adquirir conocimientos gramaticales específicos para la práctica traductora.
- establecer las bases para que los/las egresados/as puedan continuar hacia otros estudios de traducción.
Síguenos en nuestras redes sociales:
Programa
El programa tiene un total de 28 créditos y una duración de 336 horas.
Modalidad: híbrida (presencial y asincrónica).
Horarios: jueves de 17:00 a 21:00, viernes de 16:00 a 21:00 y sábado de 10:00 a 15:00.
Duración: un semestre.
Perfil de ingreso
El DBT-TG está dirigido a personas que nunca han tenido un acercamiento o que solo han tenido una experiencia inicial con la traducción profesional, que cuenten con al menos cuatro semestres de licenciatura en cualquier área de conocimiento o institución de educación superior y que, sobre todo, deseen adquirir los fundamentos teóricos, estratégicos y actitudinales esenciales para mejorar su desempeño profesional dentro del universo laboral de la traducción.
Actitudes
- Interés por el análisis discursivo y gramatical de la lengua.
- Interés por la lectura y la escritura.
- Sensibilidad y respeto hacia distintas realidades sociales y culturales.
- Constancia y responsabilidad.
- Disposición para trabajar en equipo.
- Disposición para el trabajo híbrido (actividades sincrónicas y asíncronas).
Habilidades
- Gestión autónoma de tareas y proyectos en línea.
- Manejo básico del procesador de textos y de navegadores de Internet.
- Manejo básico de programas digitales de videoconferencia.
- Producción en español de textos como fuente de información, de expresión y para la construcción de perspectivas propias y originales argumentadas bajo los criterios de las normas de ortografía y redacción.
- Identificación básica de los componentes gramaticales de la lengua española.
- Comprensión en lengua B (inglés o francés) de textos expositivos, descriptivos y argumentativos escritos como fuente de información, de expresión y de divulgación.
- Comprensión en lengua B (inglés o francés) de artículos e informes relacionados con problemas actuales en los que cada autor/a adopta una postura o punto de vista concreto.
Para el ingreso al DBT-TG, todos/as los/las aspirantes deberán cumplir con los siguientes requisitos:
- Contar con un grado académico de licenciatura, especialidad, maestría o doctorado. En su caso, un certificado o constancia de estudios que compruebe que el/la aspirante haya cursado al menos cuatro semestres de licenciatura.
- Contar con un documento probatorio de la lengua B (inglés o francés) equivalente al nivel B2 de acuerdo con el Marco Europeo de Referencia para las lenguas.
- Aprobar satisfactoriamente todas las pruebas solicitadas en el examen de ingreso al DBT-TG.
- En el caso de que el español no sea la lengua materna de los/las aspirantes, estos/as deberán presentar un documento probatorio de la lengua A (español) equivalente al nivel B2 de acuerdo con el Marco Europeo de Referencia para las lenguas.
Perfil de egreso
Los/las egresados/as del DBT-TG serán capaces de efectuar análisis gramaticales básicos, tanto en la lengua A como en su lengua B, para comprender y reexpresar de forma más eficiente los textos de un encargo de traducción de textos generales; aplicar nuevas estrategias de investigación documental para tomar decisiones de traducción más informadas; manejar herramientas digitales más específicas para tomar decisiones de traducción con mayor reflexión sobre dicha práctica en torno a las necesidades actuales del mercado laboral en México.
Contacto
Departamento de Traducción e Interpretación
Lic. Fabiola Rodríguez Cházaro.
Informes:
traduccion@enallt.unam.mx
asistente.traduccion@enallt.unam.mx
Teléfono: 55 5622 06 77
Horario de atención:
de lunes a viernes de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 horas.
Primer piso del edificio “B” , ENALLT.
Circuito Escolar s/n. Entre las Facultades de Ingeniería y Química. Ciudad Universitaria, Del. Coyoacán. C.P. 04510 México, D.F.
Lenguas
Formación Docente
- Presentación
- Departamento de Traducción e Interpretación
- Curso de Formación de Profesores de Lenguas Culturas
- Diplomado de Actualización en Lingüística Aplicada a Distancia (ALAD)
- Diplomado Formación de Asesores de Centros de Autoacceso FACAALE
- Diplomado en Formación de Traductores Literarios
- Diplomado en Traducción de Textos Especializados
- Diplomado Básico de Traducción (Textos Generales)